凡尼亞舅舅

點閱:13

譯自:Дядя Ваня

作者:契訶夫(Антон Павлович Чехов)著;游孟儒譯

出版年:2022[民111]

出版社:逗點文創結社

出版地:桃園市

格式:EPUB 流式

ISBN:9786269548644

EISBN:9786269548651 EPUB

分類:歐美文學  

附註:本書從劇本<<樹精>>(1889)改寫而成

  你和我都只剩下唯一的希望──
  希望將來我們長眠於棺墓之後,能夠造訪一些夢境,
  搞不好還是非常美好的夢呢
 
  ◆俄羅斯國立莫斯科大學高等翻譯學院院長 加爾勃夫斯基(Н . К . Г а р б о в с к и й)‧專文導讀
  ◆第94屆奧斯卡最佳國際影片《在車上》劇中劇‧原著劇本
  ◆《凡尼亞舅舅》初版125年‧全新繁體譯文
 
  《凡尼亞舅舅》之於契訶夫作品的特別處在於,小說家契訶夫1896年在彼得堡皇家劇院公演其第一齣四幕喜劇《海鷗》,遭受輿論猛烈批評,一度讓他誓言不再創作劇本。隔年,他竟又再創作出《凡尼亞舅舅》,並成為契訶夫所寫劇作中的知名作品之一,迄今全世界的藝術家仍搬演、引用不斷。近年最受國際矚目的日本電影《在車上》中,導演濱口龍介也以此劇作做為推動劇情的劇中劇。
 
  以鄉村生活為場景的四幕劇《凡尼亞舅舅》中,凡尼亞與亡姊的女兒索妮亞共同管理莊園,並藉以提供金援,資助索妮亞的教授父親,與他的續弦妻子在城市過上優渥生活。村夫凡尼亞一向崇敬並信賴前姊夫的學識,但在教授帶著年輕貌美的妻子來到莊園打算久居之後,每個人的平凡日常都有了截然不同的變化。
 
  對偶像幻滅的凡尼亞、戀慕之情苦無回應的索妮亞、再也燃不起熱情理想的嗜酒醫生、在情感出軌與理智間擺盪的迷人少婦、歷經退休自我質疑的落魄學者……一點、一點,小小的生活變動之處,天差地別地演變出另一種人生思考、樣態的支點──我們有機會藉由截然不同的選擇因而擺脫宿命,再一次重獲新生嗎?
 
  「我們曾經歷經艱辛,我們曾經哭泣,我們曾經飽受痛苦,上帝會憐憫我們……我們會興高采烈並帶著感動,帶著微笑,回頭看我們現在的不幸──然後我們終將安息。」
 
  著名的拉美文學作家愛德華多‧加萊亞諾曾這樣形容契訶夫:「他寫東西就像什麼都不說。卻道盡一切。」生活時時刻刻都在盲目選擇,像《凡尼亞舅舅》故事裡每個角色臣服命運卻又難免掙扎,而我們就是那些角色。面對如何預知未來的幸與不幸,凡尼亞的母親說:「我不知道,我也不知道怎麼辦。」一如往常,契訶夫要我們自己尋找答案。
作者簡介
 
契訶夫 (А. П. Чехов,1860-1904)
 
  醫生,俄國小說家、劇作家,後世譽其為短篇小說大師。
 
  契訶夫出身平民。母親常常會說一些關於她跟他父親旅行俄國發生的事。契訶夫的父親經營雜貨店,顧客往來其中購物或喝酒,契訶夫也因此熟悉許多不同生活日常與語言的人們。
 
  《凡尼亞舅舅》從劇本《樹精》(1889)改寫而成。其文本首次面世,收錄於1897年聖彼得堡出版的《契訶夫戲劇集》中。契訶夫的作品對社會現實有著敏銳觀察,描摹人們從種種日常生活的負面作為中,反辯思考的過程。
 
校訂者簡介
 
唐孟緯
 
  國立莫斯科大學語言系博士。目前擔任國立莫斯科師範大學外語學院專任副教授,同時兼任國立莫斯科大學世界政治系副教授。專業領域為俄國文學、俄漢翻譯與對外華語教學。
 
譯者簡介
 
游孟儒
 
  國立政治大學俄國語文學系學士,俄羅斯國立莫斯科大學高等翻譯學院碩士。
  畢業多年來翻譯的商業合約跟工程問題不計其數但文學翻譯是第一回,為此特意獻上「用一個俄文動詞看完《凡尼亞舅舅》」:
 
  На сцене в театре. 在劇院的舞台上:
  Серебряков жужжит. 謝列布里雅科夫嘰嘰歪歪
  Елена жужжит. 伊蓮娜咩咩咩
  Соня жужжит. 索妮亞哭唧唧
  Войницкая жужжит. 沃伊尼茨卡雅颼颼颼
  Ваня жужжит. 凡尼亞嗡嗡嗡
  Астров жужжит. 阿斯特洛夫絮絮叨叨
  Телегин жужжит. 切列金碎碎唸
  Няня жужжит. 保姆啾啾啾
  Занавес. 幕落
  • 封面
  • 導讀
  • 第一幕
  • 第二幕
  • 第三幕
  • 第四幕
  • 翻譯策略暨譯後記
  • 譯後記
  • 版權頁